Being Able to Edit Skills in Another World, I Gained OP Waifus – Chapter 18 Part 3

OP Waifus – [Chapter 18 Part 3]

As promised, here’s the bonus chapter of OP Waifus.

I couldn’t find a suitable cliffhanger so you guys get a longer chapter :3

There is about enough content left for another part, so next week should be the end of Chapter 18.

That’s all from me, enjoy the chapter ^^

LinkAd (Support Us): [Chapter 18 Part 3]

Direct: [Chapter 18 Part 3]

Being Able to Edit Skills in Another World, I Gained OP Waifus – Chapter 18 Part 2

OP Waifus – [Chapter 18 Part 2]

Hi everyone ^^

Here’s part 2 of Chapter 18.

Like Part 1, I faced quite a fair bit of trouble in the process, but I managed to get more help from various people.

1. The Translators’ Discord

I got invited to a Discord for Translators. Got to know a lot of things, some about the translating scene, some tips about publishing. Most importantly, I could go and ask them for help, so those big chunks of text that stall my progress were cleared a lot quicker.

2. My Japanese friends

Thank god I sold my soul back then to participate in those hosting programmes earlier this year XD

They offered to help me out if I had problems understanding the raws. #Nakama Power

One last thing before you go. Please take some time to read the update post that will be sent out shortly after this. It will provide more insight into the current situation as well as update schedules and things like that.

Now, go ahead and enjoy the chapter ^^

LinkAd (Support Us): [Chapter 18 Part 2]

Direct: [Chapter 18 Part 2]

Being Able to Edit Skills in Another World, I Gained OP Waifus – Chapter 18 Part 1

OP Waifus – [Chapter 18 Part 1]

When I started translating this, I had expected some difficulties but I figured with my understanding of Japanese grammar, I can just Google Translate the unknown vocabulary ( There were A LOT of them ;-; ) and I would be fine…

I could not be more wrong :/

The only Japanese stuff I read had been manga so the sentences have always been short enough where they do not become too complex.

Enter the world of web novels and suddenly they become a lot longer and a longer paragraph could mean a translation that does not fit with the rest of the story, causing me to spend a lot of time to review it and see what is the correct one ( As far as I can guess ).

Then I encountered some Katakana that even Google Translate could not translate…

Add that to the fact that the chapters are actually pretty long and I decided that I’ll be splitting up the chapters into parts.

I’ll stop ranting and let you continue on to the story. Enjoy ^^

LinkAd (Support Us): [Chapter 18 Part 1]

Direct: [Chapter 18 Part 1]